雅歌 6:9 - Japanese: 聖書 口語訳 わがはと、わが全き者はただひとり、 彼女は母のひとり子、 彼女を産んだ者の最愛の者だ。 おとめたちは彼女を見て、さいわいな者ととなえ、 王妃たち、そばめたちもまた、彼女を見て、ほめた。 Colloquial Japanese (1955) わがはと、わが全き者はただひとり、彼女は母のひとり子、彼女を産んだ者の最愛の者だ。おとめたちは彼女を見て、さいわいな者ととなえ、王妃たち、そばめたちもまた、彼女を見て、ほめた。 リビングバイブル だが、あなたのような完全な女性は、 ただの一人もいない。 エルサレムの女たちは、あなたを見て歓声を上げた。 王妃やそばめたちでさえ、あなたをほめそやした。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 わたしの鳩、清らかなおとめはひとり。 その母のただひとりの娘 産みの親のかけがえのない娘。 彼女を見ておとめたちは祝福し 王妃も側女も彼女をたたえる。 聖書 口語訳 わがはと、わが全き者はただひとり、彼女は母のひとり子、彼女を産んだ者の最愛の者だ。おとめたちは彼女を見て、さいわいな者ととなえ、王妃たち、そばめたちもまた、彼女を見て、ほめた。 |